5月23日上午,香港嶺南大學(xué)歷史系教授、環(huán)境史與發(fā)展研究中心副主任張雷,山東大學(xué)儒學(xué)高等研究院教授、《文史哲》編輯部編輯察應(yīng)坤到訪濟(jì)南大學(xué)文學(xué)院,進(jìn)行交流座談。文學(xué)院歷史學(xué)專業(yè)全體教師,以及文化和旅游學(xué)院、美術(shù)與設(shè)計(jì)學(xué)院教師參加座談。

文學(xué)院歷史學(xué)專業(yè)負(fù)責(zé)人孫競致歡迎詞,對(duì)張雷教授和察應(yīng)坤教授的到訪表示熱烈歡迎,并介紹了歷史學(xué)專業(yè)的發(fā)展歷史、師資規(guī)模、科研特色等內(nèi)容。
張雷教授對(duì)學(xué)院的熱情接待表示感謝,并分享了其對(duì)近代北京城市供水問題的研究。張雷教授指出,近代北京城市的供水問題主要有兩個(gè),一個(gè)是水源的發(fā)現(xiàn),另一個(gè)是水源的運(yùn)輸。水源的發(fā)現(xiàn)主要通過鑿井來解決,近代北京的鑿井技術(shù)主要來自四川的鹽井,但值得思考的是,這一技術(shù)的引入者卻是日本人;水源的運(yùn)輸主要由來自山東的水夫負(fù)責(zé),這些水夫組成了城市飲用水的供應(yīng)網(wǎng)絡(luò)。由此,鑿井、運(yùn)水以及圍繞水資源的管理等問題構(gòu)成了一個(gè)考察近代北京城市基層社會(huì)的絕佳視角。此外,張雷教授也探討了清末近代譯者的身份認(rèn)同問題,指出近代中國的譯者存在身份及貢獻(xiàn)不被國人接受的歷史困境。
察應(yīng)坤教授高度評(píng)價(jià)了張雷教授的發(fā)言,指出張雷教授以北京城內(nèi)供水體系著手,以小見大,對(duì)于研究近現(xiàn)代中國文化主體性這一宏大命題具有啟發(fā)性意義。察應(yīng)坤教授還補(bǔ)充道,應(yīng)當(dāng)在中國文化主體性的基礎(chǔ)上進(jìn)行知識(shí)生產(chǎn),這是當(dāng)下史學(xué)界應(yīng)當(dāng)重視的問題。
座談會(huì)中,教師們積極發(fā)言交流,王麗亞、吳魯鋒等老師對(duì)張雷教授前述的中西譯者的境遇等問題進(jìn)行了深入探討。最后,孫競對(duì)座談進(jìn)行了總結(jié),并對(duì)兩位教授的分享表示誠摯感謝,并希望以后繼續(xù)加強(qiáng)學(xué)術(shù)交流與合作。
撰稿:孫競 編輯:趙華磊 編審:張偉